童話 One Tale be strong
剛經過一家落實香港特色的日式餅店,陳列當前的一隅非常搶眼,有數款新型甜甜圈。仔細一看,我的詞庫今天受到了新衝擊!原來甜甜圈在這裡被冠名為「多得環」…我不太理解donut到底如何音譯至此,除非真的像以前爺爺跟我提過那個可笑的「don't-nut」串法。「多得環」聽起來反而帶點「托賴/拜賜」的意思,猶如光環般的存在。但除了以下情況之外我想不到「多得環」能夠有甚麼樣的貢獻:點解咁_肥,多得環!
沒有留言:
張貼留言